• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Стихи (список заголовков)
11:56 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
"Létt er þér, Loki;
mun-at-tu lengi svá
leika lausum hala,
því at þik á hjörvi
skulu ins hrímkalda magar
görnum binda goð." Sæmundar Edda

Слишком желанный

Ты боялся смотреть на восток:
Вдруг это случится сегодня
И не взойдет больше солнце
В наших широтах,
У солнца тоже есть срок работы,
У всего есть такой срок.
Здравствуй, мой бронзовый бог,
В пене атлантических волн
Ты обнажен и мокр,
Я утонул вместе с тобой.
Вот тебе свет, вот тепло,
Легконогий смешливый локи,
Солнце и сегодня взошло
Все на том же востоке.
По бороде, по шее текло молоко,
Твой огонь
Разводил в очаге я.
Козы паслись почти на вершинах гор
Там, где не было льдов.
Ты вдруг стал бояться всего.
До любви от ненависти миллион
Скроенных неладно вещей.
Кто он –
Твой пигмалион?
Встречать мне его чем:
Молотом ли, пирогом?
Солнце грело один твой бок,
Выкрасило его до черноты.
Апельсиново-рыжий локи,
Быть солнцем можешь и ты,
А я буду встречать тебя на востоке
Атлантической пенной волны.

24.10.2017

@темы: стихи

21:52 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Иглобрюхие души


Солнце тебя припечатало в лоб
Ударом своим,
Ульем гудела твоя голова,
Но ты все равно смотрелся как бог
Из представлений моих
О богах.
Раскаленным железом на спине рисовали круги
Те, кто держал это железо в руках, —
Случайные множества боли,
Боль по полукружиям ребер текла
И ей тоже хотелось на волю,
Но было нельзя.
У нас оставались долги,
На душах висевшие гирями.

Четыре времени любви:
Гори, боли, терпи и уходи.
Мы пережили все четыре.

23.10.2017

@темы: стихи

17:24 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Душесопричастие


Чужая жизнь. Все стало респектабельней,
Сложней. Я по параболе
Сползал на дно вулкана,
Он умер, ну а я подавно
Ни жив, ни мертв. Я – диаграмма ганта
И мой конец
Намечен в перспективе,
Я за монету иностранную
Свои продал активы.
Садись-ка рядом, помычим,
Мой золотой телец,
Пока без лифта поднимаются врачи
На нулевой этаж под небо.
Мы ноги свесили с тобою в ночь,
Болтали ими в черном свете,
Я в раскуроченном
Вчерашнем дне
Еще тебя себе наметил.
Молчишь, почти мой минотавр.
Там, где-то далеко внизу, гуляют дети,
А я уже привычно стар
Для полумер
И междометий.
В моем вулкане умер ветер
И скрежетала сталь о сталь.
Я тоже рядом умирал,
Пусть было это и не так заметно.

23.10.2017

@темы: стихи

14:06 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Троянский бог


1.
Падало солнце на мой небоскреб,
Из песка замок строил на пляже,
Ветром морским занемел и продрог,
Но пустотой и ее тишиной наслаждался,
Даже
Рядом сидел мой языческий бог,
Но так неслышно, что я все равно один оставался.
Прямо за мной
Метеорный поток
Падал стеной
В мировой океан.
Я с себя кожу содрал,
Я кожу содрал и с барабана,
Чтоб и ему было тихо надолго, –
Только волна
Бы играла
С берегом мокрым.
Бог и тишина
В шорохах волн,
В слове негромком.
Я возводил замок свой из песка
До небоскреба.

2.
Сигарный дым и виски "дымный".
Ты был хорош, я был хорош,
А еще лучше – наша ложь,
А между нами наша ложь,
Она и леди, и красива.
Себе обратно не возьмешь
То, что успел уже спросить.

23.10.2017

@темы: стихи

09:06 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Ядовитое слово


Неинтересно,
Вот с этого места
Совсем.
В книге моих перемен
Все чудесно:
Там есть восход
И там нет заката,
Я пропадаю между страниц
До разверзнувшегося во мне неприличного ада,
В тот год
Все по-иному,
Я тащился бессмысленно в гору,
Свой брал эверест,
Замечая повсюду мертвые лица
Тех, кто еще здесь.
Мне хотелось влюбиться
И во все горло
Кричать и плакать "iloveyou”
И рисовать
Сердечки на майках,
Чтобы кого-нибудь оживить.
Глазам моим мокро -
Зарядили дожди,
Я судьбе неустойку
Не успел заплатить
И как выкрутиться - неинтересно теперь.
В невесомой сейчас моей голове
Только одна осталась и мысль:
Я смотрю на тебя, а в тебе
Кончилась жизнь.

23.10.2017

@темы: стихи

22:08 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Перемещение тела во времени


Нью-Йорк. Огни.
Звони-звони.
FaceTime.
Прибавить-вычесть нужно три?
Сотри
Все стрелки на часах
И говори,
В словах
Проглатывая гласный звук.
Я трогал твои скулы
На виду
У всех.
Смотрел на тени и сквозь них,
Рассвет
Ловил в ресницах светлых.
Я о любви
Шепнул, а ветер
Унес слова мои.
Звони-звони.
Включив будильник,
Нелепой нашей говорильни
Не пропустить чтобы,
Усну, зажав айфон в руке.
На полуптичьем языке
Твоем мне снятся сны.

22.10.2017

@темы: стихи

19:26 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Прозрачные веки


Прошлых жизней остатки
Были прилипчиво-сладки,
Но я облизывал губы до правды
И сверху вниз тебя взглядом.
Пончиков сладких помадка
И разноцветная россыпь посыпки,
Я складывал губы в улыбку
И в мутную зелень взгляда ответного падал.
Не надо.
В кривую пространства
Вписаться
Почти невозможно обоим,
Давай расставаться
И отдирать себя друг от друга, как пластырь, –
Больно,
Несчастно,
До крови.
Через материк
Виртуальной трогать друг друга рукой,
А лучше забыть,
Вывернуть формулу так,
Что сойдутся события
И мелкий брак
Закончится взрывом.
Сладко-соленая правда
Катилась с обрыва
И по гортани комками.
Я смотрел на тебя сверху вниз и увидел
Новые страшные грани.

22.10.2017

@темы: стихи

15:10 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Код жизни


Вот тебе вывод,
Вот все слова,
Что скопились
В моей голове,
И сама голова
Тоже тебе.
Сам я себе саломея.
Ветхозаветное дерево
Рухнуло,
Корнями прогнив.
Духи твоей земли
В свои уже взяли руки
Руки мои.
Крик
Сотни других
Взорвал голов.
Предательство
Самых близких,
Ныне живущих богов.
Целуй мои мертвые губы
Искренне,
Я ухожу дорогами снов.

22.10.2017

@темы: стихи

14:39 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Вуду


Укололи сердце иглой,
Отправили его на покой –
Спящей красавицей спать,
Обнесли замок стеной
Изломанных ребер,
Засадили бурьяном-травой
И забыли надолго.
Не приходили стучать,
Напоминать и ждать
И забыли совсем о нем
В свете огней ярких,
Сердце лежало мое
На черном бархате марком.
Житье-бытье.
Был бы кому-то подарок,
А так засохло, скукожилось все,
Высушенная хурма,
А было как куркума –
Оранжевое в глазури заката.
Сердце мое – тьма,
Время его сна
Не закончится никогда
В пределах отдельно взятого взгляда.
В сердце торчала игла,
Сердцу немного надо.

22.10.2017

@темы: стихи

07:47 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Весь я был в краске зелено-синей -
Море взяло меня себе силой

Мезальянс

Падали птицы в море,
Не преодолев его,
Море было голодным
И своей жертвы ждало.
Море не было злом,
Не было и добром,
Просто оно лежало
В месте таком большом -
Не перелететь его, не перебежать.
Птицы в нем не тонули,
Как о камни,
Они разбивались.
Холодное море июля,
Птицы над ним летали.
Зачем там птицам лететь и падать?..
Птичьи тела тонули
И море в себя их принимало.
Было все морю хлеб -
И жизнь чья-то, и смерть.
Море теперь
Текло и во мне,
Но было морю мало.

22.10.2017

@темы: стихи

12:54 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Страшная вещь, когда эстетика преобладает над этикой...
mbtill

Закончилось детство

Девочка элли из штата канзас
В серебряных башмачках.
Что-то в тебе сломалрсь
Сильно и насовсем,
Наверное, сердце.
Храбрый трусливый лев
По легкому ситцу поля
Несся обрыву навстречу,
Зная, что там обрыв.
Могла ли она не знать,
Что кончается крыша
И вечность,
Что один неосторожный шаг
И, не успев раскрыться,
Ломаются крылья,
Могла ли она летать?
Девочка элли все-таки прыгнула,
И летела, чувствуя, как лицо обдувает ветер,
И вот теперь
Хрупкая и безмятежная сломанная кукла лежала,
Из вечности выдранная,
На асфальте безжалостном
Под равнодушным небом.

21.10.2017

«Как убить Гарольда Крика?» х/ф «Персонаж»

Мама печь не умела печенье,
Я научился
И не женился,
Потому как было незачем.

Нравится?
Очень,
Перчинки твоих многоточий
В воздушном кексе.
Я портил и портил
Все, что мне давали,
Это не комедия если,
То, похоже, - трагедия,
И я не об этом мечтал,
И не я напишу эпилог.
Кто я и где,
В какой нахожусь книжке?
Девочки элли больше нет
И я тоже куда-то-то вышел.

21.10.2017

@темы: стихи

08:41 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Осенним дьяволом глаза горели


Кривое зеркало
В моих глазах
Тебя коверкало,
Пугая смыслом.
Я стал с тобою атеистом,
Кукушкой деревянною в часах.
По полчаса
Твоя дробилась жизнь,
Я сделал сам
И цвет ее, и ритм.
Измучил у гитар басы,
У клавиш черных выдрал языки,
Ударный собирал напиток,
Чтобы горело без огня.
Кукушкой пересчитывал тебя
И времени немного твоего
Отщипывал себе и прятал в клюве.
Насобирал себе семь дней,
Накрыл тебя этой неделей,
Как шапкой-невидимкой,
И обманул.
У менестрелей
Быстрый век,
Я спрятал в не расчищенном камине,
В золе
И дни, и имя,
Чтоб даже в голову тебе
Искать там не пришло совсем,
Тебя себе скопил,
В оправу вставил и носил -
Насколько хватят времени.

21.10.2017

@темы: стихи

23:00 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Я по линиям вен
Книгу твоих читал перемен


Лопнуло солнце в руках,
Я погиб.
Смотрел на тебя,
Как в анатомический атлас,
Каждую линию видел,
Вел карандашом по ней,
Повторял
Мышцы, скелет.
Если тебя разобрать,
Смогу ли понять,
Что же такого в тебе,
Что завис я временем,
Взглядом, душой –
Смотрел,
Как рушится что-то большое,
Основательное –
Грохнул дом
За углом,
Жизнь с рельсов сошла,
А я не сожалел,
Тоже мне – недокаренина анна.
Русская классика:
Достоевский, толстой,
Матрешка, балалайка,
Гармошка –
И ты зудом подкожным.
Вызывай неотложку,
Я повержен тобой,
Будто кто-то другой
В шкуре моей быть должен.

20.10.2017

@темы: стихи

14:18 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Октябрь-монета


Пожар не отменяется, он еще будет,
Времена не меняются и не меняются люди,
Но вот жизнь завернула круто,
Сама себя с ног сшибла,
Все забудется, в небо впадет синее.
Случится каким утро?
Мгновение и все может кончиться,
Толком и не начавшись,
Но мне так думать не хочется,
Как-то так,
Хочется мне счастья
И одного на двоих кота.

Небо – сонное, нервное –
Плескалось в глазах напротив,
Как хорошо, что мгновение
Это от нас не уходит.

20.10.2017

@темы: стихи

09:18 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
После бога


Бережно бог
Берёг
Тебя от себя и не себя,
От брата почти своего -
Долгого лунного дня
И, оказалось, что
Берёг еще и от меня.
Мед лил,
Слова говорил,
И паутину плел.
Муха прозрачнокрылая,
Ты влип
В ювелирно сделанную паутину,
Высокий, красивый, дивный.
Другое себе взял имя -
Не то, что хотелось тебе дать,
Невесомо расправив его на плечах,
Разгладив морщинок заломы.
Имя это твое - печать
На губах моих воспаленных.
Корка
Соленая
Чешется,
Боль
Зудит.
И тобой
Когда-то же он натешится,
В чреве своем переварит
И отпустит другим:
Золотисто-рыже-бездно-карим
И не моим.

20.10.2017

@темы: стихи

09:17 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
За лесом


Из темного леса
Сбежала невеста,
Вся нечисть гналась за ней,
У лесного царя в этом веке
Не случилось еще детей.
Поговорим о счастье:
Как оно тебе – разделять и властвовать,
Тиара
Не жмет ли голове,
Да и дело ли это царское –
Бегать по темноте,
Ушла и ушла,
Вот тебе нимф
Полное озеро,
Новые у тебя появились морщины,
Столько не было,
Здесь же не старятся,
Небо тяжелой гроздью
В твоих не помещалось пальцах –
Вываливалось,
Растекалось,
Все в тебе изменилось,
Еще грозовее стало.
Красивый, усталый,
Отпусти из себя лес
И он тебя тоже отпустит,
Столько еще невест
У тебя будет.

20.10.2017

@темы: стихи

21:49 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Диктатура разума


Барьеры -
Языковые,
Воображаемые,
Реальные,
Ржавожелезные,
Бумажные,
Междустрочные,
Междунотные.
Тесно
В них,
Хотел перелезть,
Взять свое,
Забивал пространство модальностями,
Жаждал
То,
Что охотно
Не отдаст никто.
Я пернатый, но не перелетный -
Ворон черный,
Клюв твердый,
Глаза - тьма.
Сворачивай со своего ума,
Вместе пойдем в призрачный город,
Здесь дорога одна -
Лес темный.
Заводи разговор -
Идти долго.
Поверх наших голов
Шумело прибоем море
Не приснившихся снов.

19.10.2017

@темы: стихи

15:44 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Кислородное отравление


Вся жизнь
В двух шагах,
Из одежды, помнишь,
Были на нас лишь облака
Мы не достроили дом,
В который впадала неба река.
Чувство и долг,
Сердце и голова.
Никак не возьму в толк,
В чем был я не прав,
Ломался рекой лед,
Рыба билась в руках
Живая еще.
Что ж тебе надо?
Мало?
Бритва, щетка,
Пара белья в саквояж
И вниз пешком за этажом этаж,
За душой душа,
Шаг за шагом
С собой унося слова
Сказанные и не сказанные.
У меня в голове гроза
От молниеносных фраз.
Сколько в нас было зла,
Выплеснулось за раз
То, что копилось годы.
Пусты и свободны,
И небо забыло нас.

19.10.2017

@темы: стихи

10:55 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
"Бей меня по морде до потери лица,
Я бродяжничать устал." БИ-2


Глотнул уксус,
Думал: усну
Быстро,
А тут такое, что и не уснешь,
Пьяный потрепанный ангел глядел укоризненно:
Ну ты, дурак, и даешь,
Все девять твоих жизней
Псу одному под хвост,
Ладно, дыши, не лишнее,
Чертовы потроха рыбьи,
Рыбья голая кость,
Зачем же такая драма
На месте пустом.
И посветил в морду лампой,
Чисто допрос:
Я – кто?
Я – зачем?
Гладил его тусклые перья
И говорил: пить меньше надо,
Он отвечал: сам, мол, не пей.
Что из того, что сейчас, со мной будет завтра?
Ангел устало оперся о стену,
Трудный ему выдался день:
Что ж ты, дурень, наделал,
Куда я тебя теперь…

19.10.2017

@темы: стихи

22:00 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Их, действительно, четыре… deirdra :heart:

Климт и его змеи.
Я – пигмалион, ты – будешь моей галатеей.
Левее, еще немного левее,
Рыжее солнце раскрылось веером,
Ресниц не поднимай.
Вспышка,
Ложись-ка под бок, малыш,
Почитаю тебе книжку
Про рай.
С яблока кожуру счистил –
Кусай.
Рыжие, веснушчатые, чистые.
В этот самайн
Будешь моим сидом,
Спеленаю тебя – красивый,
Ангел,
Тот светоносный – первый.
На шею навесил тебе камень.
Дейдра –
Сердце разбитое, печальное,
Страх с буквы заглавной,
Ирландское, стародавнее.
Змеи
Водяные плавали.
Ты – пигмалион,
Я – твоя галатея.
Мы созданы равными.
Сид,
Из холма выходи,
В глаза не смотри.
Змеи климта
Расползлись по шару земли.
«Их четыре.»
Я только увидел.
Ты говоришь: смотри.
Я смотрю:
Вижу то, что ты видишь,
Новую распечатывая луну…

18.10.2017

@темы: стихи

Здравствуй, дерево абрикос, я посылаю тебе дождь...

главная