• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
08:41 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Осенним дьяволом глаза горели


Кривое зеркало
В моих глазах
Тебя коверкало,
Пугая смыслом.
Я стал с тобою атеистом,
Кукушкой деревянною в часах.
По полчаса
Твоя дробилась жизнь,
Я сделал сам
И цвет ее, и ритм.
Измучил у гитар басы,
У клавиш черных выдрал языки,
Ударный собирал напиток,
Чтобы горело без огня.
Кукушкой пересчитывал тебя
И времени немного твоего
Отщипывал себе и прятал в клюве.
Насобирал себе семь дней,
Накрыл тебя этой неделей,
Как шапкой-невидимкой,
И обманул.
У менестрелей
Быстрый век,
Я спрятал в не расчищенном камине,
В золе
И дни, и имя,
Чтоб даже в голову тебе
Искать там не пришло совсем,
Тебя себе скопил,
В оправу вставил и носил -
Насколько хватят времени.

21.10.2017

@темы: стихи

23:00 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Я по линиям вен
Книгу твоих читал перемен


Лопнуло солнце в руках,
Я погиб.
Смотрел на тебя,
Как в анатомический атлас,
Каждую линию видел,
Вел карандашом по ней,
Повторял
Мышцы, скелет.
Если тебя разобрать,
Смогу ли понять,
Что же такого в тебе,
Что завис я временем,
Взглядом, душой –
Смотрел,
Как рушится что-то большое,
Основательное –
Грохнул дом
За углом,
Жизнь с рельсов сошла,
А я не сожалел,
Тоже мне – недокаренина анна.
Русская классика:
Достоевский, толстой,
Матрешка, балалайка,
Гармошка –
И ты зудом подкожным.
Вызывай неотложку,
Я повержен тобой,
Будто кто-то другой
В шкуре моей быть должен.

20.10.2017

@темы: стихи

14:18 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Октябрь-монета


Пожар не отменяется, он еще будет,
Времена не меняются и не меняются люди,
Но вот жизнь завернула круто,
Сама себя с ног сшибла,
Все забудется, в небо впадет синее.
Случится каким утро?
Мгновение и все может кончиться,
Толком и не начавшись,
Но мне так думать не хочется,
Как-то так,
Хочется мне счастья
И одного на двоих кота.

Небо – сонное, нервное –
Плескалось в глазах напротив,
Как хорошо, что мгновение
Это от нас не уходит.

20.10.2017

@темы: стихи

09:18 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
После бога


Бережно бог
Берёг
Тебя от себя и не себя,
От брата почти своего -
Долгого лунного дня
И, оказалось, что
Берёг еще и от меня.
Мед лил,
Слова говорил,
И паутину плел.
Муха прозрачнокрылая,
Ты влип
В ювелирно сделанную паутину,
Высокий, красивый, дивный.
Другое себе взял имя -
Не то, что хотелось тебе дать,
Невесомо расправив его на плечах,
Разгладив морщинок заломы.
Имя это твое - печать
На губах моих воспаленных.
Корка
Соленая
Чешется,
Боль
Зудит.
И тобой
Когда-то же он натешится,
В чреве своем переварит
И отпустит другим:
Золотисто-рыже-бездно-карим
И не моим.

20.10.2017

@темы: стихи

09:17 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
За лесом


Из темного леса
Сбежала невеста,
Вся нечисть гналась за ней,
У лесного царя в этом веке
Не случилось еще детей.
Поговорим о счастье:
Как оно тебе – разделять и властвовать,
Тиара
Не жмет ли голове,
Да и дело ли это царское –
Бегать по темноте,
Ушла и ушла,
Вот тебе нимф
Полное озеро,
Новые у тебя появились морщины,
Столько не было,
Здесь же не старятся,
Небо тяжелой гроздью
В твоих не помещалось пальцах –
Вываливалось,
Растекалось,
Все в тебе изменилось,
Еще грозовее стало.
Красивый, усталый,
Отпусти из себя лес
И он тебя тоже отпустит,
Столько еще невест
У тебя будет.

20.10.2017

@темы: стихи

21:49 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Диктатура разума


Барьеры -
Языковые,
Воображаемые,
Реальные,
Ржавожелезные,
Бумажные,
Междустрочные,
Междунотные.
Тесно
В них,
Хотел перелезть,
Взять свое,
Забивал пространство модальностями,
Жаждал
То,
Что охотно
Не отдаст никто.
Я пернатый, но не перелетный -
Ворон черный,
Клюв твердый,
Глаза - тьма.
Сворачивай со своего ума,
Вместе пойдем в призрачный город,
Здесь дорога одна -
Лес темный.
Заводи разговор -
Идти долго.
Поверх наших голов
Шумело прибоем море
Не приснившихся снов.

19.10.2017

@темы: стихи

15:44 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Кислородное отравление


Вся жизнь
В двух шагах,
Из одежды, помнишь,
Были на нас лишь облака
Мы не достроили дом,
В который впадала неба река.
Чувство и долг,
Сердце и голова.
Никак не возьму в толк,
В чем был я не прав,
Ломался рекой лед,
Рыба билась в руках
Живая еще.
Что ж тебе надо?
Мало?
Бритва, щетка,
Пара белья в саквояж
И вниз пешком за этажом этаж,
За душой душа,
Шаг за шагом
С собой унося слова
Сказанные и не сказанные.
У меня в голове гроза
От молниеносных фраз.
Сколько в нас было зла,
Выплеснулось за раз
То, что копилось годы.
Пусты и свободны,
И небо забыло нас.

19.10.2017

@темы: стихи

10:55 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
"Бей меня по морде до потери лица,
Я бродяжничать устал." БИ-2


Глотнул уксус,
Думал: усну
Быстро,
А тут такое, что и не уснешь,
Пьяный потрепанный ангел глядел укоризненно:
Ну ты, дурак, и даешь,
Все девять твоих жизней
Псу одному под хвост,
Ладно, дыши, не лишнее,
Чертовы потроха рыбьи,
Рыбья голая кость,
Зачем же такая драма
На месте пустом.
И посветил в морду лампой,
Чисто допрос:
Я – кто?
Я – зачем?
Гладил его тусклые перья
И говорил: пить меньше надо,
Он отвечал: сам, мол, не пей.
Что из того, что сейчас, со мной будет завтра?
Ангел устало оперся о стену,
Трудный ему выдался день:
Что ж ты, дурень, наделал,
Куда я тебя теперь…

19.10.2017

@темы: стихи

22:00 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Их, действительно, четыре… deirdra :heart:

Климт и его змеи.
Я – пигмалион, ты – будешь моей галатеей.
Левее, еще немного левее,
Рыжее солнце раскрылось веером,
Ресниц не поднимай.
Вспышка,
Ложись-ка под бок, малыш,
Почитаю тебе книжку
Про рай.
С яблока кожуру счистил –
Кусай.
Рыжие, веснушчатые, чистые.
В этот самайн
Будешь моим сидом,
Спеленаю тебя – красивый,
Ангел,
Тот светоносный – первый.
На шею навесил тебе камень.
Дейдра –
Сердце разбитое, печальное,
Страх с буквы заглавной,
Ирландское, стародавнее.
Змеи
Водяные плавали.
Ты – пигмалион,
Я – твоя галатея.
Мы созданы равными.
Сид,
Из холма выходи,
В глаза не смотри.
Змеи климта
Расползлись по шару земли.
«Их четыре.»
Я только увидел.
Ты говоришь: смотри.
Я смотрю:
Вижу то, что ты видишь,
Новую распечатывая луну…

18.10.2017

@темы: стихи

21:09 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Местечковый космос


Искал
Свой и только свой рай,
Глаза зияли провалами,
Я думал: проблемы со зрением,
И даже не предполагал,
Что нечто похожее происходило со всеми.
Зрелость?
Небо созрело временем.
В бочки его дубовые,
Я полюбил его крепость,
Освобождающую голову.
И сам я весь
Невесомый,
Голый,
Новорожденный
В дождь
Зимой,
В холод.
Рай свой
Искал долго,
Нашел - поставил на полку
Пыть собирать,
Сорочье золото.
Не надо того,
Что когда-то хотелось взять
Во что бы то ни стало.

18.10.2017

@темы: стихи

17:39 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
12:01 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Временная мера


Крохотная точка света
В черничном компоте ночи.
Я здесь оставался,
Но зыбок стал и непрочен,
Себе призраком сам казался,
Ветром
И многоточием
В божественном метре.
Гордыня, уж точно.
Я шел за тобой по приметам
Полночным,
Путь себе светом
В тыквенном влажном нутре освещал,
Я оделся сегодня на карнавал
Человеком.
Трогай меня,
Разбери на свое счастье,
Может быть,
Я смогу ощутить
Касание легкое пальцев
И притвориться,
И немного пожить
Перед тем, как расстаться,
Распасться
На жесткокрылых
Гудящих жуков –
Роем цикад
Неприметных
Чтоб тишину ночную забить,
Чтоб собою занять небо черное пустоголовое
До рассвета.

18.10.2017

@темы: стихи

22:04 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
«солнце, надевшее маску»


Мальчик-колибри,
Птичка цветная,
В локтевой сгиб
Носом если тебе уткнуться,
Цветочным пахнет нектаром.
С медового лунного блюдца
Тянул я его губами,
Сладкий пунш,
Заелся весь,
Глупость какая в голову лезет.
Чертова птица небесная,
Чертова бездна.
Два метра до будущего.
Тонкая леска
Между мирами.
Я был отравлен,
Я крылья себе подрезал
И не покидал свою гавань,
И с насиженного не сходил места,
Чтобы оставаться на грани
Тропического твоего леса,
Не выпускать из природы естественной
В огромный жестокий мир,
Оставить себе, сберечь
(Что же зря я все это затеял)
Чудесных два метра колибри,
Соленой приманенные карамелью
Из вечности.

17.10.2017

@темы: стихи

18:29 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
«Революционный держите шаг!» А. Блок

Влюбленные

Крепилось сердце
На слове честном,
Смешливое, дерзкое, -
Со своего сорвалось места,
Повисло на тонкой нити
Бытийной -
Тик-так.
Слепые открыли глаза,
Знал,
Завернулся в сорванный стяг,
Тело прикрыл голое,
Слепые видеть хотят -
Все для них новое.
Раскололось сердце, треснуло -
Орех сухой грецкий.
Время его ест,
Греется.
Слепые хотят мести,
Колют глаза друг другу,
Сплюнул уже раз десять,
Но по-прежнему горько во рту
От страха чужого и желчи.
Тянут слепые руки
К сердцу прозревшему.

17.10.2017

@темы: стихи

11:43 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Хроники падения


Выкинул старый шкаф
И скелеты к нему
С сорокового своего этажа
И сам же следом шагнул.
Была жара,
Душа плыла
Как бригантина.
Волна, еще волна,
Я был таким сейчас тактильным.
Тепла, еще тепла,
Текла
Луна карминная,
На вкус она была
Как яблоко,
И тминная,
И розмарин
В ней нотой ощущал.
Каким я был
Привязанным к вещам:
Вот старый плед,
А в нем скелет
Прощаний,
Молью битых.
Мне столько лет,
Сколько во мне
Уже набилось.
А вот билет
На прошлый век,
Монеты старые и снег
Вчерашний.
Я был таким всегда домашним,
Что затерялся сам в себе,
Не покидая стен
Старинной мебели своей.
Я падал с мачты корабельной
В чужую чью-то акварель.

17.10.2017

@темы: стихи

11:35 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Нарыск (для Le Mistigris :heart: )


Неба камень
Голову раскроил,
После стопки пятой
Во мне и поэт бы заговорил.
Может быть,
Он где-то во мне и жил,
Как форнит
В машинке
Печатной у кинга,
Такой долбанутый немного поэт
Вне рифмы и ритма.
На лисий наткнулся след
Внезапно, как на стеклянную стену,
И вдруг разглядел человека во тьме
И себя же увидел одновременно.
Я-то думал: у неба ко мне
Иные совсем цели,
Но по лисьей цепочке следов
Попал в самый центр мишени –
Как алиса в кроличью нору.
Разной бывает боль
И свое по-разному отпускаем горе.
Вот и друг у меня – рыжий, иной,
Померанцево-горький,
Но мой.

16.10.2017

@темы: стихи

07:53 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Темный дом


Главу
Дописал до точки,
Траву
По углам развесил.
Ночь
Клочьями
Повисла на месяце.
Мой герой,
Твоя золотая лестница
Приставлена к небу
Не той стороной,
Я в молоко накрошил хлеба -
Голоден мой домовой.
Не приходи больше ко мне,
Когда ночь становится тьмой,
Двери я не открою.
Я запер счастливое время,
Чтоб оно оставалось со мной.

16.10.2017

@темы: стихи

19:52 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Сочленения души


В обидах мы были бессмысленны
Там, где бытие, и за бытием.
Наша вечность оказалась подкисленной
Лимонной водой,
Ею я запивал тошноту на корабле,
Который не вечность, а что-то другое.
Загорелся твоим я огнем, прометей,
И погиб обесчещенный морем:
Из утеса сточился до гальки, до мелкого камня.
Было в тебе все же что-то такое,
Что совершенным оставалось даже под лупой, –
То, что выдавало в тебе «марсианина»,
Которого я и предполагал.
Я все перепутал:
И вечности, и корабли.
Я спал и не спал
На солнцем нагретом дощатом настиле
У туманного края земли.

15.10.2017

@темы: стихи

14:55 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Благо забвения


К черту, к черту.
В кишках, печенках,
Суставах, чующих дождь,
Засело, застряло прочно
Никчемное,
Ложное,
Казавшееся истиной, -
Вдруг прозрел и
Себя выплеснул
В чудесный подлунный мир.
Но стоп,
Заставлен стол,
Все в золоте,
Бери и ешь,
Оно такое сонное
И нежное.
Пожалуй, останусь насовсем.
Я долго выбрать не умел,
А здесь от стен
Фонило прежними эпохами
И зазеркальем,
Посмотрел
В одно из отражений -
Искусанные в кровь
Дрожали губы -
Мак, растоптанный грозой, -
Тот я другой
Был в полушаге от самосожжения,
От самосуда
Над собой...

15.10.2017

@темы: стихи

10:11 

Переводы с мысленного

Кукушка в часах умерла
Временной механизм души


Мы уходили вместе в пустоту,
Ломая под себя ее пространство.
Обычай быть. У нас в садах цветут
Похожие на звезды астры
И дразнят небо запахом земли,
Листвы осенней прелой влажной.
Я звезды целовал в глазах твоих -
Они прекрасны.
Моне, мане... и я хотел бы рисовать
И линией, штрихом тебя рассказывать.
Ты - лучшее, что выпало мне знать,
И здесь, где вакуум заполнил души сном,
Я буду звезды вспоминать
В глазах твоих и под своим окном.

15.10.2017

@темы: стихи

Здравствуй, дерево абрикос, я посылаю тебе дождь...

главная